N'ose pas dire du mal de Woody Allen
Synopsis: a tongue in cheek look at France's love for Woody Allen and the madcap lunacy it can enshroud.
Title sequence music please
https://youtu.be/P2Hz6AcrNRQ?si=CtT8wlN2k_SeaR3_
Thank you
Idea: The protagonist faces increasing pressure from America hating Frenchies enchanted with everything Woody Allen until he takes to arming his race car with mini rockets only for defensive purposes.
Idée : Le protagoniste fait face à une pression croissante de la part des Français qui détestent l'Amérique et sont enchantés par tout ce qui touche à Woody Allen jusqu'à ce qu'il se mette à armer sa voiture de course avec des mini-roquettes uniquement à des fins défensives
Scene 1, a small chapel in a little French country village, evening, movie night at the chapel...
Scène 1, une petite chapelle dans un petit village de campagne français, le soir, soirée cinéma à la chapelle
Monsieur Reynauld:
you're telling me i came all the way from my vineyards to watch a Woody Allen movie and now you're going to watch a musical called Grease about high school kids? this is what you're telling me? it's not even a french movie!
Tu me dis que je suis venu de mes vignes pour voir un film de Woody Allen et maintenant tu vas regarder une comédie musicale appelée Grease sur des lycéens ? C'est ce que tu me dis? Ce n'est même pas un film français!
La dame Michelle
Soyez patient monsieur Raynaud, c'est un très bon film
Monsieur Reynauld:
Je n'arrive pas à croire que je me suis donné tant de mal pour arriver ici, je pourrais être seul à la maison près du feu avec mon chat sur mes genoux et mes pieds sur la table. L'annonce dit clairement que ce serait un film de Woody Allen, nous regardons toujours un film de Woody Allen !
i can't believe i went to all this trouble to get here, i could be home alone by the fire with my cat in my lap and my feet on the table. the announcement clearly says it would be a woody allen movie, we always watch a woody allen movie!
La dame Brigitte:
Monsieur Reynauld, calmez-vous un peu, ne soyez pas si inflexible. Laissez-moi vous préparer votre boisson préférée avec un peu de brandy supplémentaire. Allez, allez
Monsieur Reynauld:
Mon Dieu Brigitte, remplis-le de brandy à ras bord, je n'arrive pas à croire que j'ai fait tout ce chemin pour rien. Dis, c'est de la Grease? Ça a l'air vraiment intéressant !
Les Beverly Hillbillies ouverture:
https://youtu.be/CqvrSNDsG6Y?si=-3k_qDSXKg98E5Ai
la dame Irène:
Non, M. Reynaulds, c'est la bande-annonce du film Beverly Hillbillies, peut-être que la prochaine fois nous la regarderons. Aujourd'hui, le comité a voté pour Grease, malheureusement.
Marseilles sunset, a church in the city. A sign announces: Woody Allen obsessed ten step meeting.
Coucher de soleil à Marseille, une église en ville. Un panneau annonce : Réunion en dix étapes, obsédée par Woody Allen.
The host addresses a seated audience of approximately eighty people of all walks of life:
L'animateur s'adresse à un public assis d'environ quatre-vingts personnes de tous horizons:
We have admitted we are powerless over our addiction to Woody Allen movies and have submitted to seek help from a Higher Power.
Nous avons admis notre impuissance face à notre dépendance aux films de Woody Allen et avons décidé de demander l'aide d'une Puissance Supérieure.
And now, after various months of attending our meetings, we will hear from Blessing for the first time, please remember everything spoken here is confidential and in confidence. Please do not judge or build a legal case against Blessing. Let's go Blessing.
Et maintenant, après plusieurs mois de présence à nos réunions, nous allons entendre Blessing pour la première fois. Veuillez garder à l'esprit que tout ce qui est dit ici est confidentiel. Veuillez ne pas porter de jugement ni porter plainte contre Blessing. Come on Blessing!
Blessing:
Bonjour à tous, je m'appelle Blessing.
Public d'environ quatre-vingts personnes : Bonjour Blessing.
Blessing:
Je suis cambrioleur professionnel. Je fais toujours très attention à ne blesser personne ni à interagir avec le public. Je ne suis ni raciste ni sexiste.
J'ai deux femmes à charge: la mère de mes enfants en Algérie, et une Polonaise avec qui je suis en couple ici à Marseille et qui a un fils d'un précédent mariage. Je ne suis pas comme ces voleurs américains qui poursuivent le maître de maison en justice lorsqu'ils tombent et se blessent.
Je ne vends pas de drogue. Je ne vole pas vos journaux intimes. Oui, la plupart du temps, j'envahis le secret de votre maison et je vole votre collier de perles, vos boucles d'oreilles ou votre téléfilm préférés. L'argent ne pousse pas sur les arbres, que dire?
Cependant, mon obsession pour les films de Woody Allen entrave ma carrière. C'est une excellente nouvelle pour un statisticien criminel atteint de vertige, mais c'est un véritable problème pour les deux femmes dont je m'occupe.
Je suis bloqué à la troisième étape: admettre que j'étais impuissant face à mon obsession pour les films de Woody Allen.
Merci pour votre patiente compréhension.
Applaudissements légers.
Animateur: Merci Blessing, c'est une histoire intéressante. Maintenant nous allons entendre à nouveau Napoléon, Napoléon, aimerais-tu partager?
Napoléon: merci Louise. Bonjour je suis Napoléon, j'aime les films du Woody Allen trop.
Les gens:
Bonjour Napoléon
Napoléon:
Mon histoire : J'ai vendu mon entreprise de mécanique automobile en Bretagne, qui appartenait à mon père Antoine avant moi. J'ai décidé de me lancer dans une nouvelle activité : la fabrication de fromage.
J'ai commis beaucoup d'erreurs les deux premières années et subi quelques pertes que je pouvais me permettre. Maintenant, j'ai le sentiment d'avoir acquis une certaine maîtrise. Je vais me concentrer sur un nombre réduit de fromages et faire de meilleurs choix pour mon entreprise. J'ai hâte d'aborder la prochaine année dans le secteur du fromage ; il sera intéressant de voir si je parviens à redresser mon entreprise.
Je ne pensais pas que ma passion pour les films de Woody Allen était un problème, mais j'ai commencé à faire un rêve récurrent : un pilote avec un casque « turbo » arrive dans une sorte de voiture de course bizarre qui ressemble à quelque chose que mon petit-fils de sept ans dessinerait.
Il s'arrête toujours à côté de moi et me parle. J'ai les pieds gelés, je ne peux pas lui répondre. « Seuls les idiots et les crétins regardent les films de Woody Allen. Tu es lequel, gros? Un idiot ou un crétin ? »
Quand je me lève le matin, je passe la première demi-heure à préparer le petit-déjeuner et à réfléchir à de bonnes répliques à dire au conducteur de sa drôle de voiture à dessin. C'est toujours le moment idéal pour goûter mon dernier fromage, par exemple avec un œuf au plat et de la ciboulette, ou des oignons frits et un peu de pain beurré.
when i get out of bed in the morning, i spend the first half an hour fixing breakfast and thinking of great comeback lines to tell the driver in his weird kiddy drawing car. It's always a great time to try out my latest cheese, maybe with a fried egg and some chives or fried onion and a little bread and butter.
Héloïse:
Coucou Napoléon, ça va? Tu te souviens de moi? Tu te souviens de moi? Héloïse!
Napoléon: Oui bien sur Héloïse, ça va?
Héloïse: Ça va Napoléon, ça va. viens voir, je veux que tu jettes un oeil à ma voiture, la Bête.
Napoléon: La Bête? C'est ta bête? Une Pontiac Trans Am des années 1970? J'ai vu des voitures pires, tu veux que je la conduise?
Héloïse: Oui. J'aimerais que tu m'emmènes faire un tour en voiture et que tu me dises ce que tu penses de la Bête.
Napoléon: D'accord. Attachez votre ceinture de sécurité.
Héloïse: c'est pas vraiment mon Bête Napoléon. Ce n'est pas vraiment ma voiture, c'est la voiture de mon frère Marc.
Napoléon: Le Marc de la bête. Maintenant, j'ai tout vu. La direction semble correcte, la transmission semble correcte. Allons un peu plus vite et voyons comment se comporte la Pontiac de Marc.
Now I've seen everything. The steering seems fine, the transmission seems ok. Let's go a little faster and see how Marc's Pontiac handles.
https://youtu.be/LlVQd8wMERs?si=D5R_YsBIxC0UdN6L